Jag skall här jämföra två språk:
Mitt och ditt.
Egentligen finns det
Ingen jämförelse mellan
Dessa två. Mitt är så rikt!
Med bara få ord
Kan man föra en konversation
Från sena natten till
Första solstrålarna. Bara få ord
Och man kan se hela Universum
Som en ask vars innehåll
Rymmer allt, dig och mig
Och våra språk med.
Här ska jag lista ut
Dessa dyrk ord, som
Hjälper oss att
Oavbrutet föra samtal
Om allt och ingenting.
Säg jag träffar någon
Jag har inte sett på länge.
Jag ropar: Nie no kurwa,
Kope lat! Han,
Naturligtvis han och
Absolut inte hon,
Han känner inte igen mig
Ser verkligen förvånad ut!
No kurwa, säger han,
Känner vi varann?
Nie poznajesz? frågar jag.
Starego, kurwa, znajomego?
Och nu känner han igen mig,
Janek, kurwa? To ty, kurwa?
No kurwa, niech to
Chuj zajebie!
Så kan det gå
På vårt språk, dock
Inte ditt!
En gång, länge sedan,
Jag var mycket yngre då,
Stötte jag på en känd
Översättare från vårt språk
Till ditt, Anders B.
Jag minns inte hur, men
Vi kände varann,
Kanske träffades vi
Hos bekanta, kanske
Annanstans.
Hur som helst, jag
Var lite berusad, för
Jag var på författarnas träff
Och då blir man lätt
Alkoholpåverkad, med
Alla dessa sköna
Författarinnor man
Gärna skulle
Hamna i sängen med.
Anders B. var där med.
Hans polska var nästan perfekt.
Nästan, för att han inte behärskade
Dessa små ord som är
Så hjälpsamma i våra
Nattliga konversationer.
Som sagt var, jag var
Berusad, bara lite, men
Tillräckligt för att
Förflytta mig till
En balkong med utsikt
Över en berömd gata
I huvudstaden.
Här fanns inga stolar
Så jag satte mig på
Balustraden som var
Så låg att med ett glas
Till kunde man hamna
På trottoaren och dö!
Då plötsligt uppenbarade sig
Framför mig Anders B. Den
Berömde översättaren av
Polska författaren Witold
Gombrowicz!
Personligen tyckte jag
Inte om honom, jag menar
Gomba, inte Anders B.
Hur som helst, Anders B.
Stod nu framför mig,
Nästan ansikte mot
Ansikte, och jag blev
Lite rädd att en liten
Knuff och jag kan säga
Bye bye till livet,
Som just då tedde sig
Ganska behagligt för mig.
Hur som helst stod han där
Och han luktade vitlök,
Och jag var nästan på gång
Att säga nåt obehagligt då
Skrek han för hela Stockholm:
Ja kocham Zbyszka!
VAD?!
Kocham go, skrek Anders B.
Och väntade inte på
Min reaktion utan
Försvann lika plötsligt
Som han uppenbarade sig.
Han älskade Zbysiulo
(Som hans vackra
Polska fru Ela
Kallade maken) Puszynski!
Å! Vilken smaskig grej!
Tänkte jag helt oväntat
På svenska!
Och här
Kan ni se
Skillnaden
På våra språk.
På polska skulle jag
Addera våra fina
Polska dyrk ord, som
Själva skulle piffa upp
Ordentligt det hela
Som var så
Oroväckande ovanligt
Att jag satt på den
Farliga balustraden
Ännu en stund till!
På svenska fanns det bara
Kanske ”jävla”
Och som högst, ”Fy fan!”
Och säg mig
Vad skulle de fylla
För funktion för att
Belysa den märkliga
Situationen där en man
Bekänner kärleken
Till en annan man
På en balkong till
Ännu annan man?
VAD?!
Leave a comment