Så var det då;
En grupp judiska kvinnor gick,
De gick mot döden.
Mot döden de gick, de gick
Mot döden, för just då det var så
Att judinnor i en grupp, med en
Eller högst två beväpnade
Tyska män, i en grupp,
De gick med all sannolikhet
Mot döden.
Så var det då
I Polen,
Att när en grupp judar gick,
Med en eller högst två tyska soldater,
Då gick de
Med all sannolikhet
Mot döden.
Just då denna lilla skara
Judiska kvinnor passerade en gård.
En gård i det oändliga polska
Landskapet som ger sig så väl
Till målarens virtuosa pensel.
Och där, på den polska gården,
Stod en polsk kvinna, med all
Sannolikhet frun till ägaren
Av gården; hon stod där,
Helt orörlig, stöd på en spade,
Hennes blick fastnat på
En judinnas vackra sjal.
Hon, den polska kvinnan, kunde
Helt enkelt inte dra ögonen
Ifrån denna overkligt vackra sjalen.
Just då hon, den polska kvinnan,
Lät spaden falla på marken,
Och hon sprang ut ur gården, rakt in
I den lilla skaran judiska kvinnor
Marscherande mot döden,
Och hon trängde sig fram till
Judinnan som bar på sig denna
Helt overkliga i sammanhanget
Vackra sjalen och hon, den
Polska kvinnan skrek DAJ,
DAJ MI, och samtidigt med orden
Tog med handen fäste om
Stundens begär.
Och vad gjorde den judiska kvinnan,
Som med all sannolikhet
Skulle bli död om några stunder till?
NIE DAM! hon skrek tillbaks
Till den polska kvinnan.
NIE DAM! och hon lämnade
Den polska gårds kvinnan
Helt förbluffad.
Vad? Men varför, parchu jeden,
Vad ska du, zydowico, ha sjalen för,
Då du ska ligga i jorden
Om en liten stund?
Så var det då;
Så står det skrivet i en bok,
En bok om denna tid
Som skedde då.
Men vad förbryllar mig mest
Är att denna lilla dramat
Utspelade sig på polska;
Att DAJ MI och NIE DAM
Tillhörde samma språk.
Och att nyansen låg i
Att DAJ MI betydde livet
Och NIE DAM betydde döden.
Tänk, min käre läsare,
Att i en annan tid,
Dessa två kvinnor
Förbundna med samma språk
Skulle kunna mötas
På ett kafé, eller varför inte
I Warszawas vackra Lazienki Parken?
Men då, då skulle den polska kvinnan
Kanske komma fram till den judiska kvinnan
Och ytterst hövligt fråga henne
Om hennes vackra sjal,
Som hon skulle aldrig få råd med.
Å, så vacker, skulle hon säga,
Den måste ha kostat en förmögenhet!
Och vad skulle den judiska kvinnan svara
På en sådan påträngande plötsliga händelse?
Det är inte omöjligt att hon
Skulle ta av sjalen och ge den till
Den helt okända polska kvinnan.
Varför, kan du fråga,
Skulle hon göra det?
Väl, jag tror, att vi judar,
Vill bli omtyckta, även
Älskade,
För att vi är hatade det vet vi
Från historiens gång.
Därför är det inte ovanligt
Att vi ger bort det vi tycker
Själva om för att bli
Uppskattade för vad vi
Kan ge bort,
Även om DAJ MI
Förkläts i ett civiliserat språk.
DAJ MI är lika med GE MEJ (DET)
NIE DAM är lika med SKALL INTE (GE)
Leave a comment